Философские стихи: Арон Гаал. Предчувствие Апокалипсиса  
Вернуться
Комментарии


Философские стихи


Перевод стихотворения замечательного венгерского поэта, лауреата многих международных литературный премий, знатока русской литературы, переводчика и культурного деятеля. Перевод сделан с авторского подстрочника.


Пламя листает священные книги,

в коих деяния Бога описаны.

Пламя костра, где готовят ужин

холодным вечером.

Слепые ведут слепых, не разбирая дорог.

Храм для богатых – лишь стены из камня,

Христово рубище – Бога распяли! – 

товарный бренд.

Словно живут в реалити-шоу:

все продают и все покупают…

Те, у кого в наличии деньги, присвоят и храм.

После любовные ласки затеют

пред ликом святых,

блудом унизят страдальцев на сводах –

свидетели немы...

Где капли крови Христовой в вино обращались

и плоть Его раздавали кусочками

пресного хлеба,

за столами обильными гости воссядут –

гламурные дамы и брутальные  мачо.

Пресытившись яствами, в танцах ночных завертятся

на том пятачке, где девицы молились наивные –

кино черно-белое!

Кто помешает богатым раскачивать бедрами

внутри священного алтаря?

Ах, Господь, наш Господь! 

По каменным полам Твоего дома

стучат каблуки,

и имя Твое хулят, неужели не слышишь? И насмехаются над Тобой,

извиваясь телами змеиными…

Ничего не ответишь сегодня Ты...

Под зелёными травами вокруг Твоего храма

покойники дремлют,

и в бесконечных гонках автомобильных

кайфуют водители…

Пусть глупцы игральные кости кидают, ставки делая,

будущее их наперед прописано:

той ночью везение им не поможет.

Той ночью в благоуханном саду

на самом краю города

в хоромах, на иудины сребреники купленных, поперхнется словом

тот, кто бесславно существовал  там, – трус,

тщетно пытаясь призвать имя Твое, Спаситель.



 

Произведения Ирины Лежава на венгерском языке в переводе Арона Гаала:

 
 
Произведения Арона Гаалана в переводе Ирины Лежава :
Философские стихи: Арон Гаал. Царапина
стр:
Игра случая:    Философские стихи: Больно