Философская проза: Пробег по нарисованной реальности - 4  
Вернуться
Комментарии
 
 
Философская проза
 
 

Начало здесь:

Философская проза: Пробег по нарисованной реальности - 1

Философская проза: Пробег по нарисованной реальности - 2

Философская проза: Пробег по нарисованной реальности - 3

 
 
В этой главе я поделюсь впечатлениями о презентациях сборника «Принесенное ветром эхо» – именно ради них и явилась в Венгрию наша великолепная семерка русских писательниц. Задачу нам облегчало то, что в представлении книги мы были не первопроходцами, а продолжателями начатого – первое знакомство венгерских читателей со сборником состоялось еще в первой декаде октября.
 
В боевом настроении наш десант выглядит так:
 
iv41
 
По неведомой мне причине на этой оптимистичной фотографии не хватает Надежды Кащенко, хотя она ездила с нами повсюду. Присутствующих называю слева направо: Ирина Николаева, Елена Антонова, Екатерина Кордюкова, Наталья Осипова, Арон Гаал, Светлана Лукашина и я. Гитарой на презентациях хотела воспользоваться Екатерина, но, к сожалению, инструмент не подошел, и ей пришлось петь под музыкальное сопровождение, записанное на ноутбуке.
 
Премьерная презентация состоялась в столовой Гаалов (Арон практикует в своей усадьбе-музее литературные чтения). Народу собралось немного, но публика живо реагировала на выступления, и это очень помогало.
 
На встречу с современными литераторами из России приехали люди из Будапешта, Пилищасфалу и окрестных деревень:
 
iv42
 
iv43
 
Среди гостей выделялся венгерский бард и писатель Имре Челеняк. Его выступление, также как чтение своих стихов Ароном Гаалом, сделали двуязычный культурный обмен обоюдным: венгры знакомились с русской литературой, мы – с венгерской.
 
iv44
 
На фотографии – Имре Челеняк. Оценить качество его текстов мне было сложно, но пение показалось приятным.
 
Русские литераторы презентовали стихи и прозу по следующей хорошо продуманной схеме: ведущий – единый во многих лицах Арон – рассказывал соотечественникам о представляемом авторе. Потом автор читал свое произведение, после чего ведущий его переводил. Тексты были небольшими по размеру, и слушатели не успевали устать.
 
Меня двуязыкий говор заставил задуматься: звучание слов разнилось, но интонации автора и переводчика иногда совпадали до мелочей. Неужели мы так похоже чувствуем?
 
Чтение перемежалось музыкальными номерами: венгерскими – Имре Челеняка – и русскими – Екатерины Кордюковой.
 
iv45
 
Наконец настала моя очередь выступать:
 
iv46
 
На этой презентации я читала миниатюру «Свеча», которую публика приняла очень тепло. В том, что обстановка на литературных чтениях была по-настоящему домашней, свидетельствуют хотя бы тапочки у меня на ногах:
 
iv47
 
Скажу несколько слов о выступлении поэта Арона Гаала. Перевод его стихов  на русский зачитывала Екатерина Кордюкова. К сожалению, у меня нет книги, которой она пользовалась, однако дать представление о творчестве нашего друга мне хотелось бы. Приведу небольшое стихотворение в собственном переводе с авторского подстрочника. Итак, «Прохожему накануне зимы»:
 

Жаль тебя – весь поистерся в хлопотах,
сердце вовремя не обременив
ни борьбой, ни любовью, ни верою...
Тень свою ты в конце концов обогнал в беге.

 

Мерзнешь даже на теплом солнышке,
в свисте ласточек затерялись слова твои,
лепестками цветов облетели улыбки –
дымом пахнет ветр преждевременной старости.

 

Вот и осень устала быть твоей родиной,
чрево дома не примет тебя пополудни.
След свой ищешь напрасно средь лиц знакомых:

даже если под кожу проникнешь взглядом,
не узреешь черт своих отражения – 
ничего из того, что есмь «я»… Миновал ты.

 

На моем сайте можно познакомиться с еще одним стихотворением Арона, и на Стихи.ру у Гаала есть своя страница.

 

Вторая презентация сборника «Принесенное ветром эхо», в которой участвовала наша группа, кардинально отличалась первой. Она прошла в городе Эстергоме, важнейшем культурном и религиозном центре Венгрии, и получилась гораздо более официальной и многолюдной, чем  предыдущая.

 

На встрече работала съемочная группа:

 

iv48

 

Среди гостей присутствовали референт эстергомского мэра Тунде Йонер, венгерский журналист Агнеш Mужлаи, журналист из Словакии Тибор Татьи, директор местного телевидения Антал Бихари и другие представители региональной культурной элиты. Нашу группу посадили на видное место отдельно от публики. Вот мы возле журнального столика с микрофоном:

 

iv49

 

Зачиная встречу, собравшихся приветствовали организаторы мероприятия – члены эстергомского культурного общества «Тар-Лак Салон»:

 

iv50

 

На снимке – руководители «Тар-Лак Салона»: Кадоча Шош, известный меценат и хозяин здания, где базируется общество, и ведущая литературной гостиной Жужа Зеленак.

 

Вскоре Кадоча и Жужа передали бразды правления Арону:

 

iv51

 

Как и на литературных чтениях в Пилищасфалу, Гаал представлял авторов, те читали тексты, а ведущий переводил:

 

iv52

 

Оживляя паузы, пела Екатерина Кордюкова:

 

iv53

 

В Эстергоме я выступила со стихотворением «Накануне двенадцатого года», оно тоже было тепло встречено публикой:

 

iv54

 

Часа через два презентация плавно перетекла в непринужденное общение. Венгры и русские перемешались и перезнакомились лично:

 

iv55

 
iv56
 

Среди членов общества отыскались выходцы из России, они рассказывали нам свои истории, интересовались ситуацией на родине.

 

Жужа Зеленак вручила писательницам сувениры на память:

 

iv57

 

А какие замечательные у наших девочек голоса! Образовав круг, русские и венгры завели «Подмосковные вечера», за которыми последовали другие песни: над ночным Эстергомом плыла и лирическая «Катюша», и заводная мелодия чардаша…

 
iv59
 

Встреча получилась по-настоящему незабываемой: музыка объединила детей разных народов и заставила их чувствовать в унисон…

 

Но, вспомнив о музыке, невозможно не отдать дань уважения обожаемому венграми Ференцу Листу:

iv58

 

 

Это памятник композитору в Эстергоме. Фотография не передает замысла скульптора целиком: вдохновенный Ференц попирает ногами плиту-рояль с хорошо различимыми клавишами. Вторя неслышимому звучанию инструмента,  серебристо шелестит облетающая с дерев осенняя листва…

 

Продолжение следует:

Философская проза: Пробег по нарисованной реальности - 5
 

 

В материале использованы снимки, сделанные Магдаленой Гаал, Ириной Николаевой, Екатериной Кордюковой и мною. 

 

 

Философская проза Ирины Лежава. Что почитать:

  Вернуться
Комментарии
Философская проза
 
 
 (субъективные заметки о Венгрии)


Философская проза
 
 
 (субъективные заметки о Венгрии)


стр:
Игра случая:    Философские стихи: Утомлённая концом света