Вернуться
Комментарии Перевод стихотворения замечательного венгерского поэта, лауреата многих международных литературный премий, знатока русской литературы, переводчика и культурного деятеля. Перевод сделан с авторского подстрочника. Утром январским холодным заледенело оконце. Ты нацарапал на нем абрис тонконогой арки – так на спине у бедняги малюет плеть. Лето явилось, и арка осталась в прошлом, только стекло силуэтом ее завладело: Рамы распятие осеняет оконный проем… Кровь прильет к голове, когда навь завладеет глазом, словно окон кресты – преддверие в льдистую зиму… Шрам на сердце твоем – тот, что кровью и болью оплачен, – малый след от десницы Творца, что рисует ногтем на теле твоей судьбы...
Произведения Ирины Лежава на венгерском языке в переводе Арона Гаала: Произведения Арона Гаалана в переводе Ирины Лежава :
Философские стихи: Арон Гаал. Царапина стр:
|